A dark-skinned man in a pointed cap and skirted garment points his bow at a pair of peacocks. The larger of the peacocks has an arrow sticking out of its breast. The trees indicate that the scene takes place outside.
The painting depicts the first rebirth of Yaśodhara. In this life he is born as a peacock, son of a peahen. They are shown here in their natural environment, a forest. As written in the text on this folio and the previous one, the young peacock was protected from all dangers by his loving mother. But one day, a Bhilla – that is, a tribal man – who was expert in handling bow and arrows, came and pierced the mother with an arrow. She died and then he took the baby peacock.
As punishment for having sacrificed a cock made of flour to the goddess, King Yaśodhara and his mother Candramatī have to suffer many rebirths where they will meet and remain connected. In the first set of parallel rebirths, Yaśodhara is reborn as a peacock and Candramatī as a dog. The painting on this page and the two that follow – 39 recto and 39 verso – are devoted to these lives.
The tribal men who play a significant role in the story of Yaśodhara are always depicted in the same way in this manuscript. Their costume, which is rather crude, is made of tree-leaves while they wear large earrings and a kind of conical hat. They have a dark complexion. All these features are meant to underline their crudeness, closeness to nature and difference from 'cultivated' people.
The long protruding eye is a typical feature of western Indian painting. Its origin is unclear.
This is a good example of an average manuscript. A red background is used for the painting but there is no use of gold, intricate design elements or elaborate script.
The bottom of the right margin contains the number 38, which is the folio number.
In the top margin there is one syllable missing from the main text. The number before it is the line number where it should be inserted.
The script used for the main text is the Jaina Devanāgarī script. It is used for writing numerous Indian languages, here Apabhraṃśa Prakrit.
The 15th-century Digambara poet Raidhū composed a version of one of the most important Jain tales – the Story of Yaśodhara. Called the Jasahara-cariu, which means 'the story of Yaśodhara' in Apabhraṃśa Prakrit, Raidhū’s version has the subtitle of 'having the characteristic of compassion' – daya-lakkhaṇa. This underlines the main teaching of the story, which is a manifesto against violence of all types and a defence of non-violence.
A story with several episodes, the tale of Yaśodhara is a good representative of religious teaching in narrative form – dharma-kathā. Its importance comes from the fact that it shows very clearly the working of karma and rebirth and refers to key concepts, such as:
Ultimately, all the protagonists become pious Jains and will be emancipated.
The text is divided into four sections called sandhi, which go into detail about all the rebirths that are recounted in the story within a story:
Section |
Events |
---|---|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
This version of the story has not yet been published. It is known from very few manuscripts, which are all illustrated and in India. However, not a single manuscript is complete. So this one, held in the Wellcome Trust in London, is a precious document, even though it is only the first half of the story. It is probable that the second half of the document is a manuscript originally kept in Delhi, dated 1454 CE. It is also very likely that a single folio in the Los Angeles County Museum of Art is part of the same manuscript (see Balbir, forthcoming).
Like other versions of the tale of Yaśodhara, Raidhū's narrative poem is a major inspiration for illustrations in Digambara manuscripts.
Wellcome Trust Library. Beta 1471. Raïdhū. Perhaps 15th century