Under an ornate parasol and fanned by a servant behind him, a richly dressed man sits on a platform. He gestures to a woman in front of him. She raises her hand while the smaller figure to her rear folds her hands in respect.
King Yaśodhara is deeply unhappy after the discovery of his wife's unfaithfulness. When his mother, Candramatī, visits him in the royal palace, he does not reveal the reason for his sadness. Instead, he says that he has had a bad dream. In his dream he was falling from the top of the palace and was then attacked by a terrifying-looking person. His death is near, he says, and he wants to turn to the other world – in other words, renounce worldly life.
His mother Candramatī's hand gesture suggests that she is trying to comfort him by offering advice. She reminds him of his role as a kṣatriya, a member of the ruling caste, meaning that he cannot give up his position as king. Candramatī proposes that animals such as buffaloes and rams be sacrificed to the family goddess, who will remove all obstacles.
Yaśodhara, who feels compassion – karuṇā – for living beings, does not agree. Instead, he describes all the sufferings that have to be endured in future lives by those who commit violence.
The other lady, who is standing in respect with her hands folded, is probably an attendant.
The long protruding eye is a typical feature of western Indian painting. Its origin is unclear.
This is a good example of an average manuscript. A red background is used for the painting but there is no use of gold, intricate design elements or elaborate script.
In the left margin there is one syllable missing from the main text. The number before it is the line number where it should be inserted.
To the right of the image is the number 8, which is the number of the painting within the chapter.
The script used for the main text is the Jaina Devanāgarī script. It is used for writing numerous Indian languages, here Apabhraṃśa Prakrit.
The 15th-century Digambara poet Raidhū composed a version of one of the most important Jain tales – the Story of Yaśodhara. Called the Jasahara-cariu, which means 'the story of Yaśodhara' in Apabhraṃśa Prakrit, Raidhū’s version has the subtitle of 'having the characteristic of compassion' – daya-lakkhaṇa. This underlines the main teaching of the story, which is a manifesto against violence of all types and a defence of non-violence.
A story with several episodes, the tale of Yaśodhara is a good representative of religious teaching in narrative form – dharma-kathā. Its importance comes from the fact that it shows very clearly the working of karma and rebirth and refers to key concepts, such as:
Ultimately, all the protagonists become pious Jains and will be emancipated.
The text is divided into four sections called sandhi, which go into detail about all the rebirths that are recounted in the story within a story:
Section |
Events |
---|---|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
This version of the story has not yet been published. It is known from very few manuscripts, which are all illustrated and in India. However, not a single manuscript is complete. So this one, held in the Wellcome Trust in London, is a precious document, even though it is only the first half of the story. It is probable that the second half of the document is a manuscript originally kept in Delhi, dated 1454 CE. It is also very likely that a single folio in the Los Angeles County Museum of Art is part of the same manuscript (see Balbir, forthcoming).
Like other versions of the tale of Yaśodhara, Raidhū's narrative poem is a major inspiration for illustrations in Digambara manuscripts.
Wellcome Trust Library. Beta 1471. Raïdhū. Perhaps 15th century