The caption in the upper-right corner states: Śākī rājā milavuṃ – roughly, 'meeting the Śāka king'.
A large figure in the centre is seated in his palace on a large lion-throne surmounted by parasols, the emblem of kingship. He is shown in full regalia, his sword in one hand and a flower in the other. On the right, facing the king, sits a Jain monk in characteristic Śvetāmbara monastic robe. One of his hands is extended towards the king, showing that he is talking to him. In that hand he holds the mouth-cloth, which he has taken off to speak. He is holding the cotton broom – the rajoharaṇa – under one of his arms. The monk is Kālaka.
The big figure is the king of the Śaka people, known as the Sāhi.
Nobody can persuade King Gardabhilla to free the nun Sarasvatī, whom he has kidnapped. Sarasvatī’s brother Kālaka starts wandering and reaches the country of the Śakas. They live beyond the Indus river, which traditionally marks the boundary of the Indian subcontinent. There Kālaka meets the Sāhi, who appreciates his qualities and offers to help him in any way he needs.
The foreignness of the Śakas is emphasised by their depiction in art, specifically that:
The small figure standing below on the right is probably an attendant of the Śaka king. He has the same characteristics of face and clothing.
The number 115 at the bottom of the right-hand margin is the folio number. It is a high number because this manuscript is the continuation of the Kalpa-sūtra manuscript Or. 13959.
The three red circles along the central horizontal plane are symbolic reminders of the way in which manuscripts were bound when they were on palm leaf. Here the central one is in a square blank shape. Strings through one or more holes were used to thread together the loose folios so the reader could turn them over easily. The circles are in the places where the holes would once have been.
These red circles are ornamented with diamonds and floral motifs. The margins are also decorated with blue patterns. This is common in manuscripts of the Kalpa-sūtra and the Kālaka story, which are objects used in ritual during the Paryuṣaṇ festival.
The elaborate script is the Jaina Devanāgarī script, in a form which recalls calligraphy. It is used for writing many Indian languages, here for Sanskrit.
There are a few notable features of this script, namely:
Here, each pair of red lines surrounds the stanza number, which is at the end of each stanza. In red ink, the stanza numbers on this page are:
Prince Kālaka was the son of King Vajrasiṃha and of Queen Surasundarī in the town of Dharāvāsa and an accomplished young man. Once he went for a horse ride in a park. He heard a deep voice and went towards it. He discovered that the voice was that of the Jain monk Guṇasundara, who was teaching. He sat down to listen to him respectfully. Convinced by the teaching, Kālaka asked his parents' permission to enter monastic life.
The Kālakācārya-kathā – Story of the Religious Teacher Kālaka – emphasises the connection between religious practice and magical abilities. As an accomplished Jain teacher, Kālaka can master various magical sciences and transmute brick into gold. He uses his powers to help the Śakas, a foreign population. In exchange, the Śakas help him destroy the wicked king, Gardabhilla.
This eventful tale belongs to the Śvetāmbara Jain tradition. It is known in several versions in various languages and is often illustrated.
The story is frequently found as an appendix to the Kalpa-sūtra because the last part of the story explains how Kālaka changed the date of Paryuṣaṇ. This annual festival was moved from the fifth day of the bright half of the month Bhādrapada – roughly equivalent to August to September – to the fourth. The Kalpa-sūtra has a central role in Paryuṣaṇ.
The version of the story here is one known as Śrīvīravākyānumatam. These are the words that start the text. It is written in Sanskrit and represents a short recension, where the story is told in simple language without poetical embellishments. By an unknown author, it is one of the most popular versions.
This manuscript of the Kalpa-sūtra is fully digitised on the Gallica Bibliothèque numérique website, part of the Bibliothèque Nationale de France (National Library of France) in Paris. Though the website is available in English, the information about the artefact is in French.
Victoria and Albert Museum. IM 12-1931. Unknown author. Circa 1490
Wellcome Trust Library. Beta 365. Bhāvadeva. Probably 15th to 16th centuries
Victoria and Albert Museum. IM 9-1931. Unknown author. Circa 1490
British Library. Or. 5149. Unknown author. 1464
British Library. Or. 13950. Unknown authors.
British Library. I.O. San. 3177. Unknown author. 1437
Wellcome Trust Library. Beta 365. Bhāvadeva. Probably 15th to 16th centuries